陪你穿过黑暗的树林 作者:塞娅


 

陪你穿过黑暗的树林
 
    父亲是橡树
    我是树苗 母亲是花
    我们被大树遮护
    享受丰硕的橡果
    最后 父亲被锯断了
    被一种病 叫阿尔茨海默

这是一首无题诗,是一位阿尔茨海默氏症病人的儿子(David Bone)写的。

阿尔茨海默氏症(老年痴呆症),是美国的第六大死因。

每年的9月21日,是世界阿尔茨海默氏症日。

我们以集体走路的形式,为这个疾病的研究做宣传和募捐。

不曾经历阿尔茨海默氏症的人,只能徘徊于他们生命的户外,或许凭借一些蛛丝马迹,窥探到一点门内的动静。我想象他们大脑中分支破裂的动荡,如同枯枝落叶盘旋到黑那样的绝望,就象这一首诗所写的一样。作者也是病人的家人,我翻译如下:

放手

(Judith Scott)

我试图想象你的感受
    是那种难以置信的恐慌 是的 但还有
    苦苦的愤怒和沮丧
    为你所不能做的事情
    无论如何努力 还是 做-不-了 
    为那吐不出的词句
    辜负你满心美好的期望
    为那不听话的头脑
    让你失落和健忘

这愤怒溅洒到一切
    蔓延到所有人
    我懂 我悲
    我无以为计
    你打 你骂
    当我是魔鬼
    指责我 拒绝我
    当我想助你一臂
    我知道 你是讨厌你的病
    不是我 医生说 你若停止战斗
    情况将会容易一些
    所以
    我祈祷着这一天的来临
    但我没想到 怎么会是 -
    这么的不容易 - 如果你终于接受
    失败和放弃 我无法想象
    我该怎么伤心流泪,看到你
    放手

再没有什么能和阿尔茨海默氏症来相比“毁灭性”了。眼见你所挚爱的人,无论过去是怎样的神清气朗,功成名就,活生生的就在你面前失去了灵性,失去了人格的自觉性,这种毁灭又何止是病人自己呢?

阿尔茨海默氏症因为慢性压力, 影响着周围的每一个人,因而被认为是家庭的疾病。看了以下这首诗,我对那些为爱而奉献的照顾者们充满了崇敬。译出来与大家分享,也祝愿阿尔茨海默氏症的研究能有成果,尽早帮助脆弱的善良的挚爱的人们。

挚爱的人

 (Julie Western-Zuge)

我知道 你已经忘记了我的面貌
    抑或 还记得一丁点儿 这都无关紧要
    因为我知道
    我对你仍然重要
    而你于我 更是不可缺少
    虽然我不再是你的女儿
    有时你当我 是你的妹妹 或者妻子
    但是你 永远是我的父亲
    我的英雄 我生命的全部
    以前我从不理解
    生活会有多么的不公平
    直到这个叫阿尔茨海默氏症的东西
    把你从我们身边偷走
    让我洒尽泪水
    为你 为我 为妈妈
    我不知哪里能路转峰回
    哪里又可以逃遁
    只有无奈地继续跋涉
    伴随你走完全程
    还是要感恩 上苍这小小的施舍
    让我们还能分享 无论如何的事情
    对未来那可怕的超越
    我祈祷勇气和力量
    不管你变得怎样的陌生
    你仍然是我们挚爱的人
 

诗歌来自Alzheimer's Poetry - Zarcrom


塞娅文集:http://www.hxzq.net/showcorpus.asp?id=205


 


华夏知青网不是赢利性的网站,所刊载作品只作网友交流之用
引用时请注明作者和出处,有版权问题请与版主联系
华夏知青网:http://www.hxzq.net/
华夏知青网络工作室