《在乌克兰辽阔的原野上》及其他 作者:胡发云


 

 《在乌克兰辽阔的原野上》及其他

    在乌克兰辽阔的原野上,
        在那清清的小河旁,
        长着两棵美丽的白杨,
        这是我们亲爱的故乡;

    彼得留拉凶恶的匪帮,
        来到我们的家乡,
        乌克兰原野已变成战场,
        白杨树叶飘落地上;

    年老的父亲忍住了悲伤,
        他把儿子送上战场,
        宁死不做奴隶和牛羊,
        要和敌人血战一场;

    我们都是战斗的青年,
        我们不怕任何困难,
        伟大的列宁指引我们前进,
        我们走向自由光明。

这首歌上了一点年纪的人都很熟悉,其实它不能叫做苏联歌曲,它是一首中苏杂交作品。它的曲调是苏联卫国战争时期的一首歌《第聂伯河的怒涛》,有的也翻译成《第聂伯河的波涛》,是苏联作曲家玛尔克·格利戈列维奇创作的。现在网上还可以找到它的苏联原唱版。50年代初,我国上演话剧《保尔柯察金》时,著名导演孙维世用这首歌的曲调另填上新词作为话剧的主题歌,这就是《在乌克兰辽阔的原野上》来历,苏曲中词。

与这首歌相关的两个人物,在苏联解体,乌克兰重新独立之后,对他们的评价也发生了很大变化。站在乌克兰民族的立场上,彼得留拉反抗德、波、苏俄的入侵,今天已被当作民族英雄。而保尔作为一个乌克兰人,为异族效力,抢夺搜刮乌克兰农民的粮食,在今天许多乌克兰人看来该是一个“乌奸”了。那一次征粮运动,造成乌克兰历史上最大的一次饥荒,数百万人非正常死亡,还枪毙,逮捕,流放了许多地主,富农和不合作份子。

在俄罗斯,保尔还受到一些人的尊重,他安葬在莫斯科著名的新圣女公墓,与他为邻的是我们也很熟悉的苏联女英雄卓雅。关于这两个人,在今天的俄国,也是有许多不同说法了。

另一个让人扼腕的事,就是那位美丽聪慧,深得周恩来喜爱的孙维世,导演了《保尔·柯察金》,编创了《在乌克兰辽阔的原野上》十多年之后,在文革中死于非命。


 胡发云文集:http://hxzq05.d68.zgsj.net/showcorpus.asp?id=13

 


华夏知青网不是赢利性的网站,所刊载作品只作网友交流之用
引用时请注明作者和出处,有版权问题请与版主联系
华夏知青网:http://www.hxzq.net/
华夏知青网络工作室